The Last Blessing

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Mark_Twain_1909.jpg

After his daughter Jean’s death in 1909, Mark Twain began to write:

Would I bring her back to life if I could do it? I would not. If a word would do it, I would beg for strength to withhold the word. And I would have the strength; I am sure of it. In her loss I am almost bankrupt, and my life is a bitterness, but I am content: for she has been enriched with the most precious of all gifts — that gift which makes all other gifts mean and poor — death. I have never wanted any released friend of mine restored to life since I reached manhood. I felt in this way when Susy passed away; and later my wife, and later Mr. Rogers. When Clara met me at the station in New York and told me Mr. Rogers had died suddenly that morning, my thought was, Oh, favorite of fortune — fortunate all his long and lovely life — fortunate to his latest moment! The reporters said there were tears of sorrow in my eyes. True — but they were for ME, not for him. He had suffered no loss. All the fortunes he had ever made before were poverty compared with this one.

“I am setting it down,” he told his friend Albert Bigelow Paine, “everything. It is a relief to me to write it. It furnishes me an excuse for thinking.”

He wrote for three days, handed the manuscript to Paine, and told him to make it the final chapter of his autobiography. Four months later he was dead.

Eternity in an Hour

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Paradiso_Canto_31.jpg

At the end of his 1986 book Paradoxes in Probability Theory and Mathematical Statistics, statistician Gábor J. Székely offers a final paradox from his late professor Alfréd Rényi:

Since I started to deal with information theory I have often meditated upon the conciseness of poems; how can a single line of verse contain far more ‘information’ than a highly concise telegram of the same length. The surprising richness of meaning of literary works seems to be in contradiction with the laws of information theory. The key to this paradox is, I think, the notion of ‘resonance.’ The writer does not merely give us information, but also plays on the strings of the language with such virtuosity, that our mind, and even the subconscious self resonate. A poet can recall chains of ideas, emotions and memories with a well-turned word. In this sense, writing is magic.

Misc

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:The_story_of_the_greatest_nations,_from_the_dawn_of_history_to_the_twentieth_century_-_a_comprehensive_history,_founded_upon_the_leading_authorities,_including_a_complete_chronology_of_the_world,_and_(14586608739).jpg

  • FRENCH REVOLUTION is an anagram of VIOLENCE RUN FORTH.
  • Aldous Huxley was George Orwell’s French teacher.
  • West Side Story was originally called East Side Story.
  • The Labrador dog is from Newfoundland, and the Newfoundland dog is from Labrador.
  • “I respect faith, but doubt is what gets you an education.” — Wilson Mizner

Sommelier!

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:13_rackham_poe_caskofamontillado.jpg

Edgar Allan Poe’s “The Cask of Amontillado” may be a classic horror story, but it’s full of “weird wine howlers,” according to Clifton Fadiman.

Fortunato, who is immured in the story, “prided himself on his connoisseurship in wine,” and Montresor, who does the immuring, adds, “I was skilful in the Italian vintages myself, and bought largely whenever I could.”

But Fortunato tells him, “Luchesi is quite incapable of telling Amontillado from Sherry,” and, later, “Amontillado! You have been imposed upon; and as for Luchesi, he cannot distinguish Sherry from Amontillado.”

But Amontillado is a sherry! H. Warner Allen points out that André Simon’s wine encyclopedia defines Amontillado as “one of the most popular types of Sherry, neither too dry nor too sweet.”

Compounding this error, Montresor tells Fortunato that he wants Luchesi’s opinion of a pipe of Amontillado that he has received. But a pipe is a cask of port; a cask of sherry is a butt.

Also, Poe seems to have thought that Amontillado is an Italian wine, perhaps judging by the look of the word. Fadiman writes, “What he thought ‘a flagon of De Grâve’ could be is almost beyond conjecture.”

(Clifton Fadiman, Dionysus: A Case of Vintage Tales About Wine, 1962.)

Midnight Oil

In 1960, MIT mathematician George B. Thomas Jr. received a letter from a waterfowl farmer in Maine. The farmer thought he had discovered an error in a problem in Thomas’ influential textbook Calculus and Analytic Geometry. A little bewildered, Thomas looked into it and discovered that there was indeed an error. He thanked the writer and promised to correct the mistake in future editions.

The two corresponded intermittently thereafter, but four years went by before Thomas realized that the farmer was novelist Henry Roth, author of Call It Sleep. Suffering a disastrous case of writer’s block, Roth had turned to farming and tutoring to support his family, and he had worked his way through every problem in Thomas’ book, ninety per chapter, “often struggling long into the night before arriving at the solution,” according to biographer Steven Kellman.

A copy of the textbook, “inscribed with notes,” is listed among Roth’s papers. In the preface to the fourth edition, Thomas wrote, “One of the author’s friends, Mr. Henry Roth, wrote that he feared that the new edition would be ‘rife with set theory.’ I believe that he, and others who have used the third edition, will find that only modest additions of set theory have been made.”

Podcast Episode 129: The Voynich Manuscript

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Voynich_Manuscript_(159).jpg

In 1912, bookseller Wilfrid Voynich discovered an illustrated manuscript that was written in a mysterious alphabet that had never been seen before. The text bears the hallmarks of natural language, but no one has ever been able to determine its meaning. In this week’s episode of the Futility Closet podcast we’ll learn about the Voynich manuscript, which has been bewildering scholars for more than a century.

We’ll also ponder some parliamentary hostages and puzzle over a tormenting acquisition.

See full show notes …

A Great Man

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Chesterton_Holding_Book_and_Pen.jpg

G.K. Chesterton stood 6 foot 4 and weighed 286 pounds.

During the First World War a lady in London asked why he was not out at the front.

He said, “If you go round to the side, you will see that I am.”

Unquote

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Domesday-book-1804x972.jpg

“Those praised in a book take that praise, and more, as their due. What you meant as a gift is accepted as an obligation. In a second printing of one of his books, a writer listed the misprints in the first. Among them was the dedication.” — Baltasar Gracián

Immaterial

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Sarah_caudwell.jpg
Image: Wikimedia Commons

British author Sarah Caudwell wrote four mystery novels without revealing the main character’s gender.

Like Caudwell herself, sleuth Hilary Tamar taught law at Oxford and was witty, erudite, and incisive. In the four novels — Thus Was Adonis Murdered, The Shortest Way to Hades, The Sirens Sang of Murder, and The Sybil in Her Grave — Tamar acts as mentor to four barristers in “legal whodunits” that revolve around the intricacies of the British legal system. Tamar, who serves as both storyteller and detective, writes in the first person, often communicates with the other characters by letter, and is addressed directly when present:

‘So you see, Hilary,’ said Selena, ‘no one’s on holiday. Except Julia, of course. She should be in Venice by now.’

‘Julia?’ I said, much astonished. ‘You haven’t let Julia go off on her own to Venice, surely?’

‘Am I,’ asked Selena, ‘Julia’s keeper?’

‘Yes,’ I said, rather severely, for her attitude seemed to me irresponsible.

“Others speak to Hilary or use the name — one never knows for sure whether Hilary is woman or man,” notes Sally McConnell-Ginet in Greville G. Corbett’s The Expression of Gender. “Caudwell manages this so skillfully that people reading the novels do not always notice the absence of definitive gendering of Hilary: they sometimes mentally provide she or he on the basis of whichever familiar gender assumptions happen to attract their attention.”

“Very few people seemed to notice that there was any doubt,” Caudwell said. “Usually they referred to Hilary as certainly female or certainly male. It’s now mentioned in the jacket copy and, having been tipped off, readers become very angry at me for not resolving it at the end of the book.” But she had determined never to reveal Tamar’s gender. “I think Hilary is sort of a quintessential Oxford don,” she said. “I don’t really regard Oxford dons as being determined by gender.”

This never bothered her fans, who love the books for their brilliance and humor. Writing in The New York Times Book Review, Newgate Callendar praised Caudwell’s “polished, stylized prose,” “a kind of English that has not been around since the days of Oscar Wilde.” Robert Bork once said, “In my opinion, there can’t be too many Sarah Caudwell novels.” Alas, there are only four — she passed away in 2000.