Podcast Episode 168: The Destruction of the Doves Type

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Portrait_of_T_J_Cobden-Sanderson_(1840-1922)_by_William_Rothenstein.png

In March 1913, Thomas James Cobden-Sanderson threw the most beautiful typeface in the world off of London’s Hammersmith Bridge to keep it out of the hands of his estranged printing partner. In this week’s episode of the Futility Closet podcast we’ll explore what would lead a man to destroy the culmination of his life’s work — and what led one modern admirer to try to revive it.

We’ll also scrutinize a housekeeper and puzzle over a slumped child.

See full show notes …

Words and Music

https://en.wikipedia.org/wiki/File:Burgessns.jpg

Anthony Burgess based his 1974 novel Napoleon Symphony explicitly on the structure of Beethoven’s Symphony No. 3, the Eroica:

  • The story is told in four “movements,” whose length corresponds to the listening time of the corresponding parts of the symphony: 118 pages (14:46 minutes), 120 pages (15:34 minutes), 30 pages (5:33 minutes), and 77 pages (11:27 minutes).
  • The allegro takes Bonaparte “from his early Italian triumphs to his crowning as Emperor”; the marcia funebre moves to the retreat from Russia; in the scherzo Napoleon attends a play featuring Prometheus; and the finale depicts his life and death on St. Helena.
  • Where the symphony begins with two sharp chords, the novel starts with Napoleon giving Josephine “two excruciating love-pinches.” In the first movement Bonaparte corresponds to the “masculine thematic group,” Josephine to the “second, or feminine subject.” The sonata form requires repetition, so, for example, the opening sentence, “Germinal in the Year Four” appears in the “recapitulation” with a slight variation, as “Germinal in the Year Seven.” The contrasting themes are reflected in shifts of scene and viewpoint, and harmonic variation is suggested by the frequent repetition of certain phrases with minor changes.
  • In the second movement Napoleon dreams of his death in verses set precisely to the rhythm of Beethoven’s theme (these are printed with the score in his essay “Bonaparte in E Flat” in This Man and Music):

    There he lies,
    Ensanguinated tyrant
    O bloody, bloody tyrant
    See
    How the sin within
    Doth incarnadine
    His skin
    From the shin to the chin.

  • During the retreat from Russia, he approximates counterpoint by writing in two levels of language, which he hopes “will leave an aftertaste of polyphony.” For example: “The primary need, General Eblé said, is to obtain the requisite structural materials and this will certainly entail the demolition of civilian housing in the adjacent township. Now the first job, Sergeant Rebour said, is to get planking, and the only way to get it is to pull down all those fucking houses.”
  • In the scherzo the waltz rhythm is reflected in sentences such as “Dance dance dance! The orchestra struck up another waltz” and “They danced. United Kingdom of Benelux Benelux, Britain gets Malte and Cape of Good Hope.”
  • The finale is based on the so-called Prometheus theme (E-flat, B-flat, B-flat, E-flat), which Burgess visualizes as a cross in the score. He interprets the initials on Jesus’ cross, INRI, as Impera[torem] Nap[oleonem] Regem Interfec[it], an acrostic that recurs throughout the movement.

Overall, Burgess said, he wanted to pursue “one mad idea”: “to give / Symphonic shape to verbal narrative” and to “impose on life … the abstract patterns of the symphonist.”

He dedicated the novel to Stanley Kubrick, hoping that it might form the basis of the director’s long-planned biography of the emperor, but Kubrick decided that “the [manuscript] is not a work that can help me make a film about the life of Napoleon.” Undismayed, Burgess developed it instead into an experimental novel. The critics didn’t like it, but he said it was “elephantine fun” to write.

(From Theodore Ziolkowski, Music Into Fiction, 2017.)

A Second Career

allahakberries

When J.M. Barrie organized his friends into an amateur cricket team in 1887, his selections weren’t based on literary eminence — “With regard to the married men, it was because I liked their wives, with regard to the single men, it was for the oddity of their personal appearance.” But the team managed to include some of the most celebrated British writers of the day, including Arthur Conan Doyle, Rudyard Kipling, H.G. Wells, A.A. Milne, G.K. Chesterton, Jerome K. Jerome, P.G. Wodehouse, E.V. Lucas, and E.W. Hornung.

It wasn’t until they assembled for their first game that the Allahakberries (Barrie thought Allahu Akbar meant “Heaven help us”) realized the extent of their ignorance — geologist Joseph Thomson arrived wearing pajamas rather than cricket whites, and an argument arose over which side of the bat to use in hitting the ball.

Generally Barrie found that the more distinguished a writer was, “the worse they played.” (The exception was Doyle, whom Barrie described as “A grand bowler. Knows a batsman’s weakness by the colour of the mud on his shoes.”) Eventually he wrote a book of advice for the team, in which he asked them not practice before matches, since it would only give their opponents confidence, and advised “Should you hit the ball, run at once. Do not stop to cheer.”

Sadly, the war ended the team’s career. Barrie wrote in his diary, “The Last Cricket Match. One or two days before war declared — my anxiety and premonition — boys gaily playing cricket at Auch, seen from my window. I know they’re to suffer. I see them dropping out one by one, fewer and fewer.” He was right — in fact, one of the casualties was George Llewelyn Davies, who had helped to inspire Peter Pan.

Travel Planning

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Sydney_Smith.jpg

In 1794 a penurious Sydney Smith accepted an offer to spend the holidays with some friends in Gloucestershire.

“Your offer of a horse to carry my portmanteau I cannot accept, and for two reasons, which I think will justify me in not accepting it,” he wrote. “The first is, you have no horse here; the next, I have no portmanteau.”

Lost Treasure

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Treasure_Island_Map_over_Treasure_Island.png

Robert Louis Stevenson’s original map of Treasure Island was lost during publication. He sent it to his editor and was “aghast” to learn that it was never received. “I had written it up to the map,” he wrote — most of the novel’s plot had been inspired by the picturesque map he had dreamed up at the start. Now he had to redraw it working backward, inferring the island’s layout from the descriptions in the text.

It is one thing to draw a map at random, set a scale in one corner of it at a venture, and write up a story to the measurements. It is quite another to have to examine a whole book, make an inventory of all the allusions contained in it, and with a pair of compasses, painfully design a map to suit the data. I did it; and the map was drawn again in my father’s office, with embellishments of blowing whales and sailing ships, and my father himself brought into service a knack he had of various writing, and elaborately FORGED the signature of Captain Flint, and the sailing directions of Billy Bones. But somehow it was never Treasure Island to me.

“It is, perhaps, not often that a map figures so largely in a tale, yet it is always important,” Stevenson wrote. “Even with imaginary places, [the author] will do well in the beginning to provide a map; as he studies it, relations will appear that he had not thought upon; he will discover obvious, though unsuspected, short-cuts and footprints for his messengers; and even when a map is not all the plot, as it was in Treasure Island, it will be found to be a mine of suggestion.”

(From Stevenson’s “My First Book: ‘Treasure Island,'” first published in the Idler, August 1894.)

Q.E.D.

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Lewis_Carroll_1863.jpg

From the Daily Telegraph‘s obituary of Charles Dodgson, Jan. 15, 1898:

The sayings attributed to him at Oxford would fill an entertaining volume of Carrolliana. Among other things, his ‘etymology of the bell’ is still quoted with relish by scholars. There was a provisional belfry at Christ Church College, which was familiarly known to Oxonians of the time as ‘the meat safe.’ Mr. Dodgson, undertaking to explain this epithet etymologically, split up the word belfry into two parts — the French word belle and the German word frei (free). Then he went to work as follows:

Belle = beautiful = comely = meet (meat);
Frei = free = secure = safe
Result: ‘Meat-safe.’

His nephew, Stuart Dodgson Collingwood, wrote, “No one who was not by nature a lover of logic, and an extreme precisian in the use of words and phrases, could have written the two ‘Alice’ books.”

Podcast Episode 162: John Muir and Stickeen

https://www.nps.gov/media/photo/gallery.htm?id=B17BC4E5-155D-4519-3EC6B73FCE2806A8

One stormy morning in 1880, naturalist John Muir set out to explore a glacier in Alaska’s Taylor Bay, accompanied by an adventurous little dog that had joined his expedition. In this week’s episode of the Futility Closet podcast we’ll describe the harrowing predicament that the two faced on the ice, which became the basis of one of Muir’s most beloved stories.

We’ll also marvel at some phonetic actors and puzzle over a season for vasectomies.

See full show notes …

Master Class

 https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Robert_Louis_Stevenson_and_his_wife.jpg

In 1884 Robert Louis Stevenson began to give writing lessons to his 26-year-old neighbor Adelaide Boodle. One of his first assignments was to describe a place. When he read her attempt, he said, “Oh, but this work is disgracefully bad! It could hardly be worse. What induced you to bring me stuff like this?” When she asked him what was wrong with it, he said:

‘As a first step in the right direction we will do a sum together. Count the adjectives in that exercise.’

I did so.

‘Now then, see how many times that will go into the number of words allowed for the whole description.’

The result proved that my modest percentage of adjectives was 17 1/2.

‘And mostly weak ones at that!’ remarked the Master with a queer little grimace at the culprit.

‘But how ought it to have been done?’

The voice that made this appeal for light and leading was no longer in the least lachrymose: it was now, I flattered myself, that of a vigorous and determined student.

‘You should have used fewer adjectives and many more descriptive verbs,’ came the swift reply. ‘If you want me to see your garden, don’t, for pity’s sake, talk about “climbing roses” or “green, mossy lawns”. Tell me, if you like, that roses twined themselves round the apple trees and fell in showers from the branches. Never dare to tell me again anything about “green grass”. Tell me how the lawn was flecked with shadows. I know perfectly well that grass is green. So does everybody else in England. What you have to learn is something different from that. Make me see what it was that made your garden distinct from a thousand others. And, by the way, while we are about it, remember once for all that green is a word I flatly forbid you to utter in a description more than, perhaps, once in a lifetime.’

She judged that the lesson was “well worth suffering for,” and the two became good friends. “After all, R.L.S. ‘was going to teach me to write’. What on earth did anything else matter?”

(From Boodle’s R.L.S. and His Sine Qua Non, 1926.)