Spun Wool

https://www.flickr.com/photos/82518118@N00/278486192
Image: Flickr

The wordplay journal Word Ways has made a tradition of revising the familiar rhyme “Mary Had a Little Lamb” under various constraints. Some examples:

Alliteration: James Puder, WW February 1998

Astral Aries’ avatar, alabaster “Aly,”
Ann adopted; allies are Ann and Ann’s argali.
Ann, an able autodidact, academic angst avoids;
And arch Aly’s Argus-eyed act awes astonished anthropoids.

Pangram (uses all 26 letters): A. Ross Eckler, WW February 1989

Mary had a little lamb with fleece extremely white;
Instead of grazing, all alone, the lamb kept her in sight.
It followed her to school one day, which was against the rule;
The children thought it quite a joke to view a lamb in school.

Words formed of chemical element symbols: WW February 2008

ONe TiNY AgNUS SHe NoW OWNS (SNOW-WHITe IS HEr CoAt),
WHeN HEr LaDy IS NeArBY, AgNUS STaYS, I NoTe.
In ClAsS ONe MoRn SHe TaKEs HEr PLaCe; TeAcHEr CrIEs “SHoO! RUN!”
HeAr THoSe LaSSiEs ScReAm “HoW CuTe!” ThIS AgNUS — PURe FUN!”

Four-letter words: Dave Morice, WW November 2006

Mary kept some tiny lamb with wool hued just like snow,
Each spot that this girl, Mary, went, that lamb went also (slow).
Once lamb went past home room with girl. That bent some rule last year.
This made kids loud, glad, made them play: they eyed lamb very near.

Three-letter and shorter words: Jeff Grant, WW May 2004

Amy had an ewe so wee, it was an icy hue,
And any way our Amy led, the ewe it did go too.
It ran in to her den one day (an act not in the law).
Oh, the fun for boy and gal! The ewe so wee all saw.

Romance Language

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Samuel_Pepys.jpg

Samuel Pepys wrote his famous diary in shorthand, but he took a further precaution when writing about his amorous adventures — he adopted words based on Spanish, French, and Italian:

“I did come to sit avec [with] Betty Michell, and there had her main [hand], which elle [she] did give me very frankly now, and did hazer [make] whatever I voudrais avec l’ [would have with her], which did plaisir [pleasure] me grandement [greatly].”

“The garbled foreign phrases he often used for sexual incidents had something to do with concealment perhaps, much more with his pleasure in marking off sexual experiences through special words and so heightening the excitement of reliving them,” writes Claire Tomalin in Samuel Pepys: The Unequalled Self. “It is the clever schoolboy as lover, showing off to himself in two ways at once.”

Bad Seafood

In 1993, Greenland issued a 7.25-krone stamp depicting a locally fished crab that it labeled Chionoecetes oiliqo. The stamps were issued first in sheet form, but when they were reissued five months later in an eight-stamp booklet pane, collectors noticed something odd: The crabs’ Latin name had changed to Chionoecetes opilio.

What had happened? It turns out that the second name is correct; apparently during production the species name opilio had been mirror-reversed by accident. By a very unlikely coincidence, in the sans-serif typeface used all of its letters reversed into valid counterparts, producing a meaningless word that looked plausibly Latin and got past the inspectors.

The original stamps are now collectors’ items.

(Jim Puder, “OILIQO, The Looking-Glass Crab,” Word Ways 36:4 [November 2003], 243-246.)

Double Trouble

Arthur and Robert are identical twins. One always lies, and the other always tells the truth, but you don’t know which is the liar. One day you meet one of them and want to find out whether it’s Arthur or Robert. But you can ask only one yes/no question, and the question can’t contain more than three words. What question will do? Alternatively, suppose you want to find out whether it’s Arthur or Robert who’s truthful. What three-word yes/no question will reveal the answer?

Click for Answer

Who’s Who

John Bevis’ 2010 book Aaaaw to Zzzzzd: The Words of Birds collects the nonsense words that birders have invented to try to convey bird calls and songs:

ag ag ag ag arr: fulmar
beesh: scaled quail
bek bek bek: red-throated loon
chack-weet weet-chack: northern wheater
djadjadja: twite
ee woomp: bittern
hup-hup-a-hwooo: red-billed pigeon
kakakowlp-kowlp: yellow-billed cuckoo
kuk-kuk-cow-cow-cow-cowp-cowp: pied-billed grebe
quickquickquickquick: cuckoo
seedle seedle seedle chup chup: hermit warbler
tiutiu-tiutiutiuk-swee: yellowhammer
trrrrk: wrentit
tzew-zuppity-zuppity-zup: rufous hummingbird
weeta weeta weeta che che che: Lucy’s warbler
wheet-tsack-tsack-tsack: stonechat
zeeda-zeeda-zeeda-sissi-peeso: goldcrest
zoo zee zoo zoo zee: black-throated green warbler

Other interpreters have used actual words — the white-eyed vireo says, “Pick up the beer check quick!”

Al Fresco

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Carte_postale_-_Le_Plessis-Robinson_-_Robinson_-_Le_Vrai_Arbre_-_9FI-PLE_219.jpg?uselang=fr
Image: Wikimedia Commons

In 1848 the French commune of Le Plessis-Piquet distinguished itself with a restaurant built in the boughs of a chestnut tree. Owner Joseph Gueusquin named it Le Grand Robinson, after the treehouse in Swiss Family Robinson.

“Word spread and people started to make the eight-mile pilgrimage from Paris,” writes Pete Nelson in Treehouses of the World. “Soon, other entrepreneurs began opening their own treehouse restaurants. At the height of its popularity, there were ten such restaurants and countless other treehouse attractions.”

The trend persisted even into the 1960s, drawing a steady stream of curious diners to Le Plessis-Piquet — in fact, in 1909 the commune officially changed its name to Le Plessis-Robinson, after Gueusquin’s pioneering idea.

Small World

As children Maurice Baring and his brother Hugo invented a gibberish language in which the word for yes was Sheepartee and the word for no was Quiliquinino. This grew so tiresome to the adults around them that they were eventually threatened with a whipping:

The language stopped, but a game grew out of it, which was most complicated, and lasted for years even after we went to school. The game was called ‘Spankaboo.’ It consisted of telling and acting the story of an imaginary continent in which we knew the countries, the towns, the government, and the leading people. These countries were generally at war with one another. Lady Spankaboo was a prominent lady at the Court of Doodahn. She was a charming character, not beautiful nor clever, and sometimes a little bit foolish, but most good-natured and easily taken in. Her husband, Lord Spankaboo, was a country gentleman, and they had no children. She wore red velvet in the evening, and she was bien vue at Court.

There were hundreds of characters in the game. They increased as the story grew. It could be played out of doors, where all the larger trees in the garden were forts belonging to the various countries, or indoors, but it was chiefly played in the garden, or after we went to bed. Then Hugo would say: ‘Let’s play Spankaboo,’ and I would go straight on with the latest events, interrupting the narrative every now and then by saying: ‘Now, you be Lady Spankaboo,’ or whoever the character on the stage might be for the moment, ‘and I’ll be So-and-so.’

“Everything that happened to us and everything we read was brought into the game — history, geography, the ancient Romans, the Greeks, the French; but it was a realistic game, and there were no fairies in it and nothing in the least frightening. As it was a night game, this was just as well.”

(From his Puppet Show of Memory, 1922.)

Points and Pauses

Gertrude Stein’s 1935 lecture “Poetry and Grammar” includes a section on punctuation, for which she had a peculiar disdain:

There are some punctuations that are interesting and there are some punctuations that are not. Let us begin with the punctuations that are not. Of these the one but the first and the most the completely most uninteresting is the question mark. The question mark is alright when it is all alone when it is used as a brand on cattle or when it could be used in decoration but connected with writing it is completely entirely completely uninteresting.

In 2000, Kenneth Goldsmith rather archly removed the words from this passage and offered the bare punctuation as a poem titled “Gertrude Stein’s Punctuation from ‘Gertrude Stein on Punctuation'” (the full passage and the poem are both here). Goldsmith did the same thing with the punctuation chapter from Strunk & White’s Elements of Style and with Molly Bloom’s soliloquy at the end of Ulysses — a few hyphens and a period.

Carl Reuterswärd’s 1960 novel Prix Nobel consists entirely of punctuation marks. Reuterswärd felt that ordinary writing robs punctuation of its meaning; the surrounding words convey concepts and the commas, colons, and periods simply help to mark it. Removing the words, though, revealed an “interesting alternative: not to ignore syntax but certainly to forgo ‘the preserved meaning of others.’ The ‘absence’ that occurs is not mute. For want of ‘governing concepts’ punctuation marks lose their neutral value. They begin to speak an unuttered language out of that already expressed. This cannot help producing a ‘colon concept’ in you, a need of exclamation, of pauses, of periods, of parentheses.”

In 2005, Chinese novelist Hu Wenliang offered 140,000 yuan ($16,900 U.S.) to the reader who could decipher his novel «?», which consists entirely of punctuation marks.

The autobiography of the American eccentric “Lord” Timothy Dexter (1748-1806) contains 8,847 words and no punctuation. When readers complained, he added a page of punctuation marks to the second edition, inviting them to “peper and solt it as they plese.”

06/30/2022 More: Reader Kevin Orlin Johnson sent this poem by David Morice, from the February 2012 issue of Word Ways:

% , & –
+ . ? /
“ :
% ;
+ $ [ \

It’s a limerick:

Percent comma ampersand dash
Plus period question mark slash
Quotation mark colon
Percent semicolon
Plus dollar sign bracket backslash

(Thanks, Kevin.)

Clairvoyance

When Raymond Smullyan was teaching probability at Princeton, he told one class about the birthday paradox — the fact that if there are 23 people in a room, the chances are greater than 50 percent that at least two of them share a birthday. There were only 19 students in the classroom, so he said that the chance that two of them shared a birthday was quite small.

One boy said, “I’ll bet you a quarter that two of us here have the same birthday.”

Smullyan thought about that for a moment and said, “Oh, of course! You know the birthday of someone else here as well as your own!”

The boy said, “No, I give you my word that I don’t know the birthday of anyone here other than my own. Nevertheless I’ll bet you that there are two of us here who have the same birthday.”

Smullyan took the bet and lost. Why?

Click for Answer

Illumination

https://www.maxpixel.net/Blue-Summer-Day-Clouds-White-Sky-Sunny-Sunny-Day-1117583

In a monastery cloisters on the edge of Venice is a sundial inscribed with the motto Horas non numero nisi serenas.

Literally that means “I don’t count the hours unless they are serene ones” (or “I count only the sunny hours”).

“But it really means, ‘When I come to die, the only moments that matter will have been the moments when I was at ease,'” writes Harry Mount in Amo, Amas, Amat and All That.

Of the motto, William Hazlitt wrote, “There is a softness and a harmony in the words and in the thought unparalleled.”