Collared

A puzzle from R.M. Abraham’s Diversions & Pastimes, 1933:

A prisoner escapes from Dartmoor Prison and has half-an-hour’s start of two warders and a bloodhound who race after him. The warders’ speed is 4 miles per hour; the dog’s 12 miles per hour, but the prisoner can only do 3 miles per hour. The dog runs up to the prisoner and then back to the warders, and so on back and forth until the warders catch the prisoner. How far does the dog travel altogether?

Click for Answer

Classic

Hungarian physician Alexander Lenard spent seven years translating Winnie-the-Pooh into Latin:

‘Quid ergo est, Porcelle?’ dixit Christophorus Robinus lectulo exsurgens.

‘Heff,’ dixit Porcellus anhelitum ducens ut vix loqui posset, ‘heff — heff — heffalumpus!’

‘Ubi?’

‘Illic,’ exclamavit ungulam agitans Porcellus.

‘Qualum praebet speciem?’

‘Sicut — sicut — habet maximum caput quod unquam vidisti. Aliquid magnum et immane — sicut — sicut nihil. Permagnum — sane, putares — nescio — permagnum nihil. Sicut caccabus.’

When it reached the New York Times bestseller list in 1960, the Christian Science Monitor wrote, “It is hard to conceive of a Latin work more calculated than this attractive volume to fascinate the modern public, young and old.” Here it is.

In a Word

kirkify
v. to make like a Presbyterian church in appearance

(This is in Nathaniel Hawthorne’s English Note-Books of 1857: “Then we went to St Giles’s Cathedral, which I shall not describe, it having been kirkified into three interior divisions by the Covenanters.”)

Coming and Going

An anecdote from Oliviu Felecan and Alina Bughesiu’s Onomastics in Contemporary Public Space, 2013:

A Zulu owned a dog that used to roll in dirt and dung when it was young. When it came to the house, everyone shouted, “Phuma phela!”, meaning “Get out now!” or “Get out, then!” As the dog became more disciplined it was allowed into the house and the phrase simply became its name. But if Get Out Now was now the dog’s name (asked the confused interviewer), then surely it was used to call the dog into the house?

‘Yes, that is so,’ was the answer. Then what do they say now to get the dog out of the house, seeing that ‘get out now’ brings the dog in?

The answer to this question was simple, and perhaps predictable: ‘we say “Hheyi, voetsek wena!”‘

“That is to say, in order to chase away this particular dog, one would have to tell it that much in Afrikaans.”

(Steven Wright used to joke that he named his dog Stay so he could call, “Come here, Stay! Come here, Stay!” “Now he just ignores me and keeps on typing.”)

Face Value

Suppose that Schweitzer and Gandhi are equally saintly and that Green and White are equally unsavory characters with long criminal records. Suppose that on separate occasions Green gratuitously slaps Schweitzer in the face, Schweitzer gratuitously slaps White in the face, and Gandhi gratuitously slaps Schweitzer in the face. If guilt were proportional, not just to the offence, but to the moral uprightness of the offended party, then Green would incur more guilt and liability to punishment than would Schweitzer. For since Schweitzer is worthier than White, Green’s failure to show respect for Schweitzer was more grievous than Schweitzer’s failure to show respect for White. Similarly, Gandhi’s action would be more culpable than Schweitzer’s. In fact, I think we are more apt to consider guilt as directly proportional to the nature of the offender than to the nature of the offended party. Schweitzer’s action in slapping White is, if anything, more culpable than Green’s action in slapping Schweitzer. In view of Schweitzer’s long-standing habits of self-control and moral behaviour, we should expect more from him than from Green who has never developed these habits. Similarly, we should expect more from Gandhi. Nor would we say that Gandhi’s act was more culpable than Schweitzer’s. We might even have some inclination to be less outraged at Gandhi, since he was at least ‘picking on someone’ of his own moral stature.

— Marilyn McCord Adams, “Hell and the God of Justice,” Religious Studies 11:4 [December 1975], 433-447

Symmetry

The second act of Alban Berg’s 1937 opera Lulu includes a three-minute sequence that’s a musical palindrome — after the first 90 seconds, there’s an ascending piano arpeggio, a pause … and then the music unfolds in reverse, a perfect mirror image back to the start.

This music accompanies a silent film that is itself a palindrome in some ways — for example, three people arrest Lulu and put her in prison, and then three liberate her. And Lulu’s husbands in Act I are played by the same singers as her clients in Act III.

“Hiawatha’s Photographing”

https://www.gutenberg.org/files/651/651-h/651-h.htm#page66

Lewis Carroll was an early enthusiast of photography, though he seems to have found the social aspects trying — he published this poem in 1857:

From his shoulder Hiawatha
Took the camera of rosewood,
Made of sliding, folding rosewood;
Neatly put it all together.
In its case it lay compactly,
Folded into nearly nothing;
But he opened out the hinges,
Pushed and pulled the joints and hinges,
Till it looked all squares and oblongs,
Like a complicated figure
In the Second Book of Euclid.
This he perched upon a tripod —
Crouched beneath its dusky cover —
Stretched his hand, enforcing silence —
Said, “Be motionless, I beg you!”
Mystic, awful was the process.
All the family in order
Sat before him for their pictures:
Each in turn, as he was taken,
Volunteered his own suggestions,
His ingenious suggestions.
First the Governor, the Father:
He suggested velvet curtains
Looped about a massy pillar;
And the corner of a table,
Of a rosewood dining-table.
He would hold a scroll of something,
Hold it firmly in his left-hand;
He would keep his right-hand buried
(Like Napoleon) in his waistcoat;
He would contemplate the distance
With a look of pensive meaning,
As of ducks that die ill tempests.
Grand, heroic was the notion:
Yet the picture failed entirely:
Failed, because he moved a little,
Moved, because he couldn’t help it.
Next, his better half took courage;
She would have her picture taken.
She came dressed beyond description,
Dressed in jewels and in satin
Far too gorgeous for an empress.
Gracefully she sat down sideways,
With a simper scarcely human,
Holding in her hand a bouquet
Rather larger than a cabbage.
All the while that she was sitting,
Still the lady chattered, chattered,
Like a monkey in the forest.
“Am I sitting still?” she asked him.
“Is my face enough in profile?
Shall I hold the bouquet higher?
Will it came into the picture?”
And the picture failed completely.
Next the Son, the Stunning-Cantab:
He suggested curves of beauty,
Curves pervading all his figure,
Which the eye might follow onward,
Till they centered in the breast-pin,
Centered in the golden breast-pin.
He had learnt it all from Ruskin
(Author of ‘The Stones of Venice,’
‘Seven Lamps of Architecture,’
‘Modern Painters,’ and some others);
And perhaps he had not fully
Understood his author’s meaning;
But, whatever was the reason,
All was fruitless, as the picture
Ended in an utter failure.
Next to him the eldest daughter:
She suggested very little,
Only asked if he would take her
With her look of ‘passive beauty.’
Her idea of passive beauty
Was a squinting of the left-eye,
Was a drooping of the right-eye,
Was a smile that went up sideways
To the corner of the nostrils.
Hiawatha, when she asked him,
Took no notice of the question,
Looked as if he hadn’t heard it;
But, when pointedly appealed to,
Smiled in his peculiar manner,
Coughed and said it ‘didn’t matter,’
Bit his lip and changed the subject.
Nor in this was he mistaken,
As the picture failed completely.
So in turn the other sisters.
Last, the youngest son was taken:
Very rough and thick his hair was,
Very round and red his face was,
Very dusty was his jacket,
Very fidgety his manner.
And his overbearing sisters
Called him names he disapproved of:
Called him Johnny, ‘Daddy’s Darling,’
Called him Jacky, ‘Scrubby School-boy.’
And, so awful was the picture,
In comparison the others
Seemed, to one’s bewildered fancy,
To have partially succeeded.
Finally my Hiawatha
Tumbled all the tribe together,
(‘Grouped’ is not the right expression),
And, as happy chance would have it
Did at last obtain a picture
Where the faces all succeeded:
Each came out a perfect likeness.
Then they joined and all abused it,
Unrestrainedly abused it,
As the worst and ugliest picture
They could possibly have dreamed of.
‘Giving one such strange expressions —
Sullen, stupid, pert expressions.
Really any one would take us
(Any one that did not know us)
For the most unpleasant people!’
(Hiawatha seemed to think so,
Seemed to think it not unlikely.)
All together rang their voices,
Angry, loud, discordant voices,
As of dogs that howl in concert,
As of cats that wail in chorus.
But my Hiawatha’s patience,
His politeness and his patience,
Unaccountably had vanished,
And he left that happy party.
Neither did he leave them slowly,
With the calm deliberation,
The intense deliberation
Of a photographic artist:
But he left them in a hurry,
Left them in a mighty hurry,
Stating that he would not stand it,
Stating in emphatic language
What he’d be before he’d stand it.
Hurriedly he packed his boxes:
Hurriedly the porter trundled
On a barrow all his boxes:
Hurriedly he took his ticket:
Hurriedly the train received him:
Thus departed Hiawatha.

He introduced it by writing, “In an age of imitation, I can claim no special merit for this slight attempt at doing what is known to be so easy. Any fairly practised writer, with the slightest ear for rhythm, could compose, for hours together, in the easy running metre of The Song of Hiawatha. Having then distinctly stated that I challenge no attention in the following little poem to its merely verbal jingle, I must beg the candid reader to confine his criticism to its treatment of the subject.”

Double Magic

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Magic_square_4and5is9.svg
Image: Wikimedia Commons

This style of compound magic square was first devised by Kenneth Kelsey of Great Britain. The numbers 70-94 appear in the blue boxes, making a pandiagonal magic square. The numbers 95-110 appear in the yellow circles, making a pandiagonal magic square of their own. And embedding one in the other produces a compound square — the numbers in the circles can be added to the numbers in the squares in either of the adjoining sections. So, for example, the second row, 87 + 79 + 91 + 83 + 70 = 410, can include the row of circles above it (87 + 108 + 79 + 105 + 91 + 99 + 83 + 98 + 70 = 820) or below it (87 + 95 + 79 + 102 + 91 + 104 + 83 + 109 + 70 = 820).

In the finished figure, every number from 70 to 110 appears once, and the blue square and the yellow square have the same magic constant — 410!

Early Days

In her 1914 book Una Mary: The Inner Life of a Child, Una Hunt, the daughter of geologist Frank Wigglesworth Clarke, set out to describe the subjective world of her young girlhood. Here’s an example — she had created an imaginary land she called My Country in which her alternate self, Una Mary, lived, and then established it in the Persian rug in the parlor, where her chessmen could play out their adventures:

A very yellow palm-leaf in one corner of the pattern was the Holy Land. I thought it was holey, full of holes. I had simply heard some one speak of having been there the winter before, and the name sounded sunny and yellow, a cheerful sort of place, full of caves in the soft rock. I thought the whole country must look rather like Swiss cheese to deserve its name. The Holy Land was, of course, simply infested by robbers. The Forty Thieves lived there, each with a cave to himself, all in a row, and for some reason it was always there that we hid from pirates.

The outside border of the rug was the sea. I felt sure, of course, that the world was bounded by the sea and if you sailed to the edge the ship would fall off, so the chessmen were always careful not to go beyond the second stripe of the border outside. …

The stem of one flower was the Charles River, where I had found the turtle eggs, and another was The Amazon. Always that name has fascinated me, The Amazon, and I feel sure the river itself is a tawny orange zigzag with huge, many-colored leaves and flowers growing out of it at unexpected angles. It was like that on the rug, and I chose that particular stem to be The Amazon because its color was like the sound of the word. There was another reason besides the fascination of the name itself which later made me include it in the geography of My Country, and that was because Brazil was my only association with Royalty.

Psychologist G. Stanley Hall said, “I would rather have written it myself than to have made any study of childhood that has ever appeared.” The whole thing is here.