impavid
adj. fearless
There was a young fellow named Weir
Who hadn’t an atom of fear;
He indulged a desire
To touch a live wire,
(‘Most any old line will do here!)
— Anonymous, quoted in Carolyn Wells’ Book of American Limericks, 1925
impavid
adj. fearless
There was a young fellow named Weir
Who hadn’t an atom of fear;
He indulged a desire
To touch a live wire,
(‘Most any old line will do here!)
— Anonymous, quoted in Carolyn Wells’ Book of American Limericks, 1925
From the Western Jurist, November 1878:
Two cousins, each claiming that the other was indebted to him, were in court litigating the matter. During the trial, a member of the bar, possessing a somewhat poetical turn of mind, composed the following lines on the merits of the case:
If the strife in this case is extremely perverse,
‘Tis because ’tis between a couple of ‘Kerrs.’
Each Owen is owin’ — but here lies the bother;
To determine which Owen is owin’ the other.
Each Owen swears Owen to Owen is owin’,
And each alike certain, dog-matic, and knowin’;
But ’tis hoped that the jury will not be deterred
From finding which ‘Kerr’ the true debt has incurred;
Thus settling which Owen by owin’ has failed,
And that justice ‘twixt curs has not been curtailed.
A poem on transubstantiation by Luis de León, quoted by Robert Southey in Letters Written During a Short Residence in Spain and Portugal:
If this we see be bread, how can it last,
So constantly consum’d, yet always here?
If this be God, then how can it appear
Bread to the eye, and seem bread to the taste?
If bread, why is it worshipp’d by the baker?
If God, can such a space a God comprise?
If bread, how is it, it confounds the wise?
If God, how is it that we eat our Maker?
If bread, what good can such a morsel do?
If God, how is it we divide it so?
If bread, such saving virtue could it give?
If God, how can I see and touch it thus?
If bread, how could it come from heav’n to us?
If God, how can I look at it and live?
L is for lovable Lena,
Who met a ferocious hyena;
Whatever occurred
I never have heard;
But anyhow, L is for Lena.
— Anonymous, from Carolyn Wells’ Book of American Limericks, 1925

There once were some learned M.D.’s,
Who captured some germs of disease
And infected a train,
Which, without causing pain,
Allowed one to catch it with ease.
— Oliver Herford
Christian Morgenstern’s 1905 nonsense poem “Fish’s Night Song” manages to be both charming and incomprehensible:

That’s it. Jeremy Adler and Ulrich Ernst list the interpretations that have been suggested:
The symbols signify the metre of silent song; the alternation of symbols indicates a fish mouth opening and closing; together, they resemble the frontal view of a choir of fish; they represent water; they resemble the shape of a fish without head or tail. These as well as other interpretations of the poem are quite permissible. Thus we have, in the framework of ‘nonsense literature,’ a new type of visual poetry: a poem of figures that does not imitate any particular form, the abstract figure poem.
“Or, expressed differently,” writes Heinrich Plett in Literary Rhetoric, “the referentiality of this isographemic configuration is polysemous.”
Whenas in silks my Julia goes
Then, then (methinks) how sweetly flows
That liquefaction of her clothes.
Next, when I cast mine eyes and see
That brave vibration each way free;
Oh how that glittering taketh me!
— Robert Herrick, 1648
Whenas galoshed my Julia goes,
Unbuckled all from top to toes,
How swift the poem becometh prose!
And when I cast mine eyes and see
Those arctics flopping each way free,
Oh, how that flopping floppeth me!
— Bert Leston Taylor, 1922

A globe-trotting man from St. Paul
Made a trip to Japan in the faul.
One thing he found out,
As he rambled about,
Was that Japanese ladies St. Taul.
A censor, whose name was Magee,
Suppressed the whole dictionaree;
When the public said, “No!”
He replied, “It must go!
It has alcohol in it, you see!”
There was a young man from the city,
Who met what he thought was a kitty;
He gave it a pat
And said, “Nice little cat!”
And they buried his clothes out of pity.
— Carolyn Wells’ Book of American Limericks, 1925
A lone knee wanders through the world,
A knee and nothing more;
It’s not a tent, it’s not a tree,
A knee and nothing more.
In battle once there was a man
Shot foully through and through;
The knee alone remained unhurt
As saints are said to do.
Since then it’s wandered through the world,
A knee and nothing more.
It’s not a tent, it’s not a tree,
A knee and nothing more.
— Christian Morgenstern, 1905
“I am willing to give you a show,
But are these all the rôles that you know?”
The manager cried.
And the actor replied,
“Sirrah! No, sir; I know ‘Cyrano’!”
There was a young lady of Butte,
Who thought herself very acute.
That her suitor might praise her,
She gave him a razor,
Which suited her suitor hirsute.
There was a nice fellow named Jenner,
Who sang a phenomenal tenor,
He had little to spend,
So I often would lend
The tenor a ten or a tenner.
‘Tis said, woman loves not her lover
So much as she loves his love of her;
Then loves she her lover
For love of her lover,
Or love of her love of her lover?
— From Carolyn Wells’ Book of American Limericks, 1925.