First Things First

For his keynote address at the 1998 ACM OOPSLA conference, Sun Microsystems computer scientist Guy Steele illustrated the value of growing a computer language by growing the language of his talk itself, starting with words of one syllable and using these to build new definitions that permit increasing sophistication.

“For this talk, I chose to take as my primitives all the words of one syllable, and no more, from the language I use for most of my speech each day, which is called English. My firm rule for this talk is that if I need to use a word of two or more syllables, I must first define it.”

(Via MetaFilter.)

The F-Scale

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:ADORNO_by_LGdL.JPG
Image: Wikimedia Commons

In 1947 Theodor Adorno devised a test to measure the authoritarian personality — he called it the F-scale, because it was intended to measure a person’s potential for fascist sympathies:

  • Although many people may scoff, it may yet be shown that astrology can explain a lot of things.
  • Too many people today are living in an unnatural, soft way; we should return to the fundamentals, to a more red-blooded, active way of life.
  • After we finish off the Germans and Japs, we ought to concentrate on other enemies of the human race such as rats, snakes, and germs.
  • One should avoid doing things in public which appear wrong to others, even though one knows that these things are really all right.
  • He is, indeed, contemptible who does not feel an undying love, gratitude, and respect for his parents.
  • Homosexuality is a particularly rotten form of delinquency and ought to be severely punished.
  • There is too much emphasis in college on intellectual and theoretical topics, not enough emphasis on practical matters and on the homely virtue of living.
  • No matter how they act on the surface, men are interested in women for only one reason.
  • No insult to our honor should ever go unpunished.
  • What a man does is not so important so long as he does it well.
  • When you come right down to it, it’s human nature never to do anything without an eye to one’s own profit.
  • No sane, normal, decent person could ever think of hurting a close friend or relative.

Adorno hoped that making the questions oblique would encourage participants to reveal their candid feelings, “for precisely here may lie the individual’s potential for democratic or antidemocratic thought and action in crucial situations.”

“The F-scale … was adopted by quite a few experimental psychologists and sociologists, and remained in the repertoire of the social sciences well into the 1960s,” writes Evan Kindley in Questionnaire (2016). But it’s been widely criticized — Adorno and his colleagues assumed that any attraction to fascist ideas was pathological; the statements were worded so that agreement always indicated an authoritarian response; and people with high intelligence tended to see through the “indirect” items anyway.

Ironically, the test’s dubious validity might be a good thing, Kindley notes: Otherwise, “If something like the F-scale were to fall into the wrong hands, couldn’t it become a vehicle of tyranny?”

Sharp Wit

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Alice_par_John_Tenniel_21.png

In his 1869 French rendering of Alice in Wonderland, Henri Bué found a uniquely felicitous way to translate a pun. Here’s the original:

‘If everybody minded their own business,’ the Duchess said in a hoarse growl, ‘the world would go round a deal faster than it does.’

‘Which would not be an advantage,’ said Alice … ‘Just think what work it would make with the day and night! You see the earth takes twenty-four hours to turn round on its axis –‘

‘Talking of axes,’ said the Duchess, ‘chop off her head.’

Bué couldn’t reproduce the pun using the French word for ax (hache), but he came up with this:

‘Si chacun s’occupait de ses affaires,’ dit la Duchesse avec un grognement rauque, ‘le mond n’en irait que mieux.’

‘Ce qui ne serait guère avantageux,’ dit Alice … ‘Songez à ce que deviendraient le jour et la nuit; vous voyez bien, la terre met vingt-quatre heures à faire sa révolution.’

‘Ah! vous parlez de faire des révolutions!’ dit la Duchesse. ‘Qu’on lui coupe la tête!’

In The Astonishment of Words, Victor Proetz writes, “Here Bué — with a stroke of wizardry and judgment which, in this instance, is not translation by word, but translation by change of word — has instantaneously transformed a witty English idea in its entirety into a perfectly parallel, equally witty French idea. And when ‘the Duchess’ changes into ‘la Duchesse,’ the axe, by association, becomes a guillotine.”

Subvick Quarban

In studying the relationship between brain function and language, University of Alberta psychologist Chris Westbury found that people agree nearly unanimously as to the funniness of nonsense words. Some of the words predicted to be most humorous in his study:

howaymb, quingel, finglam, himumma, probble, proffin, prounds, prothly, dockles, compide, mervirs, throvic, betwerv

It seems that the less statistically likely a collection of letters is to form a real word in English, the funnier it strikes us. Why should that be? Possibly laughter signals to ourselves and others that we’ve recognized that something is amiss but that it’s not a danger to our safety.

(Chris Westbury et al., “Telling the World’s Least Funny Jokes: On the Quantification of Humor as Entropy,” Journal of Memory and Language 86 [2016], 141–156.)

Podcast Episode 193: The Collyer Brothers

the collyer brothers' harlem townhouse

In the 1930s, brothers Homer and Langley Collyer withdrew from society and began to fill their Manhattan brownstone with newspapers, furniture, musical instruments, and assorted junk. By 1947, when Homer died, the house was crammed with 140 tons of rubbish, and Langley had gone missing. In this week’s episode of the Futility Closet podcast we’ll tell the strange, sad story of the Hermits of Harlem.

We’ll also buy a bit of Finland and puzzle over a banker’s misfortune.

See full show notes …

More Theatre Reviews

https://pixabay.com/p-1982718

C.A. Lejeune wrote of The Iceman Cometh, “It is longeth and it stinketh.”

The New York Post titled its review of a new Clifford Odets play: ODETS WHERE IS THY STING?

Walter Kerr after the Broadway opening of I Am a Camera: “Me no Leica.”

Of a 1920s play whose author happened to be a vicar of Brockenhurst, the Daily Graphic’s critic wrote that it was “the best play ever written by a vicar of Brockenhurst.”

George Jean Nathan on a 1920s musical: “I’ve knocked everything in this show except the chorus girls’ knees, and there God anticipated me.”

Brooks Atkinson on First Impressions, a 1959 musical version of Pride and Prejudice: “Farley Granger played Mr. Darcy with all the flexibility of a telegraph pole.”

Walter Kerr on Jay Robinson in Buy Me Blue Ribbons: “Mr. Robinson has delusions of adequacy.”

John Mason Brown on a 1937 production of Antony and Cleopatra: “Tallulah Bankhead barged down the Nile last night as Cleopatra and sank.”

Nathan on Maureen Stapleton’s opening in 1953’s The Emperor’s Clothes: “Miss Stapleton played the part as though she had not yet signed the contract with the producer.”

Dorothy Parker on a 1931 Empire Theatre production: “The only thing I didn’t like about The Barretts of Wimpole Street was the play.”

George S. Kaufman on Gertrude Lawrence in Skylark: “A bad play saved by a bad performance.”

A critic wrote that that Wilfrid Hyde-White had spent one West End performance “prowling round the stage looking for laughs with the single-mindedness of a tortoise on a lettuce-hunt.”

Max Beerbohm once had to greet a great Edwardian actress after watching her give a tedious performance. Thinking quickly, he said, “Darling! Good is not the word!”

Nothing to Say

Early American radio producers discovered that they could create a convincing crowd sound by having a group of actors repeat the word walla over and over. This technique is still sometimes used in film and TV productions — besides walla, actors sometimes mutter “peas and carrots,” “watermelon cantaloupe,” “natter natter,” or “grommish grommish.” In Europe the word rhubarb is often used.

British comedian Eric Sykes’ 1980 television special Rhubarb Rhubarb plays with this idea by removing all other dialogue: Sykes relies almost entirely on sight gags, and the scant spoken dialogue consists of people saying the word rhubarb. The 1980 program was a remake of Sykes’ 1969 film Rhubarb, which presses this conceit even further: Everyone says “rhubarb,” all the characters are named Rhubarb, car license plates read RHU BAR B, and a baby speaks by holding up a sign that says RHUBARB. “A visual gag,” said Sykes, “is worth three pages of dialogue.”

A Palindromic Pan

Guido Nazzo, an Italian tenor of the 1930s, sang only once in New York and received but one review: ‘Guido Nazzo: nazzo guido.’

— Willard R. Espy, Another Almanac of Words at Play, 1981

R.I.P.

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Cemetery_ornament.png

Epitaphs gathered by Gyles Brandreth for Famous Last Words and Tombstone Humor, 1989:

Underneath this pile of stones
Lies all that’s left of Sally Jones.
Her name was Briggs, it was not Jones,
But Jones was used to rhyme with stones.

(Skaneateles, New York)

Here lieth
Mary — the wife of John Ford
We hope her soul is gone to the Lord
But if for Hell she has changed this life
She had better be there than be John Ford’s wife
1790

(Potterne, Wilstire, England)

Old Thomas Mulvaney lies here
His mouth ran from ear to ear.
Reader, tread lightly on this wonder,
For if he yawns you’re gone to thunder.

(Middlefield, Massachusetts)

Sacred to the memory of
Henry Harris
Born June 27, 1821, of Henry Harris
and Jane, His Wife. Died on the 4th
of May, 1837, by the kick of a
Colt in his bowels.
Peaceable and quiet, a friend to his
father and mother, and respected by all
who knew him, and went to the world
where horses do not kick, where sorrow
and weeping is no more.

(Williamsport, Pennsylvania)

Here lies I —
Jonathan Fry —
Killed by a sky-
Rocket in my eye-
Socket.

(Frodsham, Cheshire, England)

Julia Adams.
Died of thin shoes,
April 17th, 1839, aged 19 years.

(New Jersey)

A stone in Litchfield, Connecticut, reads, “Sacred to the memory of inestimable worth of unrivalled excellence and virtue, N.R., whose ethereal parts became seraphic, May 25th, 1767.”

International Relations

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Fanlight,_Belfast_-_geograph.org.uk_-_1531243.jpg
Image: Wikimedia Commons

The French word for fanlight, vasistas, derives from the German phrase Was ist das? (“Who’s there?” or literally “What is that?”).

There seem to be two competing explanations: Either German visitors to France were unfamiliar with these windows and commonly asked about them — or French visitors to Germany often heard that phrase called through the window before the door opened.