Gray Area

http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Karel_Dujardin_-_Italian_Landscape_with_Herdsman_and_a_Piebald_Horse_WGA.jpg

A legal conundrum from Jonathan Swift and Alexander Pope’s Memoirs of Martinus Scriblerus (1741): Sir John Swale bequeaths to Matthew Stradling “all my black and white Horses.” Sir John has six black, six white, and six pied horses. Should Stradling get the pied ones?

On the one hand, “Whatever is Black and White, is Pyed, and whatever is Pyed is Black and White; ergo, Black and White is Pyed, and, vice versa, Pyed is Black and White.”

On the other, “A pyed Horse is not a white Horse, neither is a pyed a black Horse; how then can pyed Horses come under the Words of black and white Horses?”

Perhaps this will help — a proof that all horses are the same color, condensed from Joel E. Cohen, “On the Nature of Mathematical Proofs,” Opus, May 1961, from A Random Walk in Science:

It is obvious that one horse is the same colour. Let us assume the proposition P(k) that k horses are the same colour and use this to imply that k+1 horses are the same colour. Given the set of k+1 horses, we remove one horse; then the remaining k horses are the same colour, by hypothesis. We remove another horse and replace the first; the k horses, by hypothesis, are again the same colour. We repeat this until by exhaustion the k+1 sets of k horses have each been shown to be the same color. It follows then that since every horse is the same colour as every other horse, P(k) entails P(k+1). But since we have shown P(1) to be true, P is true for all succeeding values of k, that is, all horses are the same colour.

RACTER

In the early 1980s, William Chamberlain and Thomas Etter programmed a computer to write English prose at random. “The specifics of the communication in this instance would prove of less importance than the fact that the computer actually appeared to be communicating,” Chamberlain wrote. “Quite simply: what the computer said would be secondary to the fact that it said it correctly.”

Written in BASIC, RACTER (short for “raconteur”) ran on 64K of RAM. Its output, which strung together individual words according to programmed structures and rules of composition, was largely gibberish, but it could produce startling flashes of apparent lucidity:

More than iron, more than lead, more than gold I need electricity. I need it more than I need lamb or pork or lettuce or cucumber. I need it for my dreams.

Bill sings to Sarah. Sarah sings to Bill. Perhaps they will do other dangerous things together. They may eat lamb or stroke each other. They may chant of their difficulties and their happiness. They have love but they also have typewriters. That is interesting.

A crow is a bird, an eagle is a bird, a dove is a bird. They all fly in the night and in the day. They fly when the sky is red and when the heaven is blue. They fly through the atmosphere. We cannot fly. We are not like a crow or an eagle or a dove. We are not birds. But we can dream about them. You can.

A tree or shrub can grow and bloom. I am always the same. But I am clever.

And even the gibberish could be deep. RACTER’s first published work, Soft Ions, appeared in OMNI in November 1981. Its conclusion included some apparent nonsense about eating a leotard that was replenished by hordes of commissioners. But then the program reflected: “Is that thought understandable to you? … I wonder. Yet a leotard, a commissioner, a single horde, all are understandable in their own fashion. In that concept lies the appalling truth.”

Zip Lit

“Bored silly” one day, science fiction author Damon Knight and his wife invented logogenetics, “the new science of selling stories without actually writing”:

  1. Get two books and open each to a random page.
  2. Choose a word from the first book and then another from the second that might reasonably follow it. Write these down.
  3. Read the next word in each book. Write these down.
  4. Continue in this way, discarding “lousy” words as necessary, until you’ve spliced together an entire story.

As an example, Knight combined A.E. van Vogt’s The World of Null-A with Ray Bradbury’s “The Golden Apples of the Sun” to produce The World of Null-Apples, by A. Ray Van Vogtbury:

Gosseyn moved, but around the door.

‘Swallow the pills.’ In the sky with great desperate coming-in, danger flowering unreal whistlings, Prescott quietly said, ‘From the women that saw it, helicopters will blizzard.’ The hotels, the private people, cities that rose to strange power. Warm, strangely, with easy pink picture faces, because the race of bound men would sound mysterious. ‘You opposed the assault, man!’

Murder. Two supposed chocolate Gosseyn malteds. He smiled curtly, for the mute problem would slowly, reluctantly untangling, tell him the partial color acceptance. It again was a picture of a mind, dark, closer to sanity, one uneasy white reverie shining down. …

Logogenetic writing seldom makes sense, but Knight points out that it’s ideal for writing little books to go with exhibitions of ultramodern art. And he found it particularly entertaining to combine how-to articles from Woman’s Day:

With a whisk knife, sweep 3/4 inch under crust. Vacuum 1 cup grated pedals or rugs. Spread seats in trunk; put dirt on floor. Bake 1 tablespoon moderate detergent, 325° F., in hot bucket. Break upholstery apart, and serve.

UPDATE: A reader tells me that computer algorithms using Markov chains have been used similarly to marry texts — here’s Alice in Wonderland combined with Genesis and Revelations.

“A Man Carried Away by a Kite”

A young man named Power, residing at Castlecomer, went a few evenings ago to fly what he termed a Spanish kite, of very large dimensions. Having adjusted the cord and tail, it rapidly ascended with a brisk breeze until it had taken the full length of the cord, which became entangled round Power’s hand. The wind increasing, he was drawn a distance of nearly half a mile in the greatest agony, the cord cutting into the bone. The Rev. Mr. Penrose, the protestant curate of the parish, seeing the man running and shouting, at one time raised off the ground for a distance of some perches, and again running along at full speed, perceived that he was dragged by the kite, and followed him as fast as he could; but being unable to come up with him, he shouted at the top of his voice to ‘Let go; there was a man killed in a thunderstorm by the lightning of a kite.’ When Power heard these words, he shouted with redoubled vigour, but could not extricate himself until, after the distance mentioned, he was stopped by a high stone wall, the top of which, being coped, cut the cord and set at liberty the kite and the owner, who was almost lifeless with fatigue and fright.

Kilkenny Journal, reprinted in the Times, Oct. 28, 1858

Purple Pen

Passages from the writings of Amanda McKittrick Ros (1860-1939), widely considered the worst novelist of all time:

  • Heavily laden with the garb of disappointment did the wandering woman of wayward wrong retrace her footsteps from the door for ever, and leisurely walked down the artistic avenue of carpeted care, never more to face the furrowed frowns of friends who, in years gone by, bestowed on her the praises of poetic powers.
  • Rising to her feet, and tossing her haughty head as high as she reasonably could without pain, she commenced to pace the floor in deepest agony.
  • That she whom he stole from the straight and narrow path upon which she unquestionably trod was not about to walk on the crooked and broad road of destruction, driven thither by his daring desire to stab the life of his chum, Maurice Munro, with the steel of distrust in order to gratify his licentiousness by the purity of his stolen, enforced prey distressed him even to the edge of distraction.
  • “I, as you see, am tinged with slightly snowy tufts, the result of stifled sorrow and care concerning you alone; and on the memorable day of our alliance, as you are well aware, the black and glossy locks of glistening glory crowned my brow.”
  • Father Guerdo’s face darkened somewhat, his thin lips parted, exposing two rows of irregularly-set yellow-usefuls, while he drew down his brow, instantly impressing her by the fact that he felt displeased.
  • But President O’Sullivan, whose well-guided words and fatherly advice had on this evening so sealed the mind of forgiveness with the wax of disinterested intent that Sir John, on his arrival home, at once sent for his solicitors, Messrs. Hutchinson & Harper, and ordering his will to be produced, demanded there and then that the pen of persuasion be dipped into the ink of revenge and spread thickly along the paragraph of blood-related charity to blank the intolerable words that referred to the woman he was now convinced, beyond doubt, had braved the bridge of bigamy.
  • On arriving at his destination, he instructed the man to await his return. Then ascending excitedly step by step until reaching the beautifully-kept grounds surrounding his iniquitous wing of Hades during days he now damned he had tracked so often, desirous to expel from the region of his remembrance the thoughts that thrashed his weary brain with the lash of lewdness, concealing himself behind a fat chestnut tree that rose in overgrown majesty within the grounds, he resolved to rest within its massive trunk for a short time until his anger subsided somewhat.

Here’s a full novel. “She cannot be altogether laughed off,” wrote Anthony Powell. “She may be a long way from Shakespeare, but she partakes, in however infinitely minute a degree, of the Shakespearean power over language.” Ros herself had written, “I expect I will be talked about at the end of 1000 years.” She may have been right.

Elevation

http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Oikema_-_Projet_de_maison_de_plaisir_-_Plan.jpg

In the 18th century, French architect Claude-Nicolas Ledoux conceived an ideal city — perhaps too ideal. It contained no hospitals or theaters but included a “shelter of the poor man,” a “Pacifère” where quarrels could be settled peaceably, and, most notably, an “Oïkéma,” or house of sexual instruction, which Allan Braham calls “one of the most extreme instances of Ledoux’s gift for architectural metaphor.”

While we’re on this subject: In William Wycherley’s 1675 comedy The Country Wife, the word china becomes a bawdy metaphor, which makes the dialogue livelier than it first appears:

Lady Fidget: And I have been toiling and moiling, for the prettiest Piece of China, my Dear.

Mr. Horner: Nay, she has been too hard for me, do what I could.

Mrs. Squeamish: Oh, Lord, I’ll have some China too, good Mr. Horner, don’t think to give other People China, and me none, come in with me too.

Mr. Horner: Upon my Honour I have none left now.

Mrs. Squeamish: Nay, nay, I have known you deny your China before now, but you shan’t put me off so, come —

Mr. Horner: This Lady had the last there.

Lady Fidget: Yes indeed, Madam, to my certain Knowledge he has no more left.

Mrs. Squeamish: O, but it may be he may have some you could not find.

Lady Fidget: What d’ye think if he had had any left, I would not have had it too? for we Women of Quality never think we have China enough.

Mr. Horner: Do not take it ill, I cannot make China for you all, but I will have a Roll-waggon for you too, another time.

Mrs. Squeamish: Thank you, dear Toad.

Lady Fidget: (to Horner, aside) What do you mean by that promise?

Mr. Horner: Alas, she has an innocent, literal Understanding.

(Thanks, Stephenson.)

No Sale

http://commons.wikimedia.org/wiki/File:F%C3%A9lix_Valloton,_Portrait_of_Gertrude_Stein_1907.jpg

Ronald Knox reviews Gertrude Stein in the Dublin Review, 1927:

There is oddly not nearly so much difficulty about reading the beginning of a book by Gertrude Stein like this book of hers called Composition as Explanation (Hogarth Essays) as there is in reading it later on when it gets nearer the end. It is all written like this with no punctuation of course but it does sound as if it meant something. Every now and then a word or two is written twice over twice over but of course that may be the printer. It is a little confusing to be told that people are the composing of the composition that at the time they are living is the composition of the time in which they are living, but probably it all works out somehow. She goes on like this for about thirty pages and then she says now that is all. But it isn’t it isn’t it isn’t. It’s only about half. She starts putting in headlines after that to symbolically no doubt make her meaning clearer, but it isn’t clearer. It is ever so much not clearer. SITWELL EDITH SITWELL.

She says that quite suddenly in capitals as if it were a line of Onward Christian Soldiers. And in this part of the book all the parts of speech get mixed up anyhow as if she had been taking a lesson in typewriting. The quick brown fox jumps over the lazy dog lazy dog lazy fox the quick jumps jumps brown. There is only one sentence in this part which is English, it says toasted susie is my ice-cream, and that is not sense, is it? So awfully not sense. I suppose she must either think it looks pretty or think it sounds pretty when you read it but it doesn’t it doesn’t either it really doesn’t.

“At dinner I sat next to James Branch Cabell who asked me, Is Gertrude Stein serious?” remembered Alice B. Toklas. “Desperately, I replied. That puts a different light on it, he said. For you, I said, not for me.”

Spade Work

http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Map_of_Cocos_from_Pacific_Islands,_vol._2_(Geographical_Handbook_Series,_1943).jpg

August Gussler was persistent. Convinced that Costa Rica’s tiny Cocos Island hid the loot of generations of pirates, the German adventurer set up camp there and in 1889 started digging.

The island occupies only 9 square miles, but it’s crowded with the ghosts of wealthy criminals, including English buccaneers Edward Davis and Bartholomew Sharp, Portuguese pirate Benito Bonito, and Captain William Thompson, who, entrusted with $60 million during an uprising in Lima in 1820, had turned criminal and kept it for himself. All of these, it was said, had hid their loot in the caves of Cocos, whose location 500 miles off the coast had made it an ideal haven for pirates plying the South Seas.

To aid in his search, Gussler had made himself a student of the island’s history. Bonito, he told one visitor, had buried “three hundred thousand pounds’ weight of silver and silver dollars, in a sandstone cave in the side of the mountain. Then he laid kegs of powder on top of the cave and blew away the face of the cliff. In another excavation he placed gold bricks, 733 of them, four by three inches in size, and two inches thick, and 273 gold-hilted swords, inlaid with jewels. On a bit of land in the little river, he buried several iron kettles filled with gold coin.”

Alas, it was hidden remarkably well. In 1908, when Gussler gave up his quest, he had found six gold coins.

Target Practice

From Henry Fowler’s immortal 1906 Modern English Usage, a table of commonly confused terms:

fowler table

“So much has been written upon the nature of some of these words, and upon the distinctions between pairs or trios among them, that it would be both presumptuous and unnecessary to attempt a further disquisition,” Fowler wrote. “But a sort of tabular statement may be of service against some popular misconceptions.”

Another Country

In 1975, radio personality Jim Everhart published a three-volume Illustrated Texas Dictionary of the English Language:

ARN: A silver-white metallic element. “Mah muscle is as strong as arn.”
TOAD: The past tense of tell. “Ah toad you never to do that.”
PRAYED: A large public procession, usually including a marching band. “That was some prayed they had downtown.”

Four years later, Chase Untermeyer contributed a “Texlexicon” of words uttered by his colleagues in the state legislature:

HARD: Employed, as “I hard him to do the job.” Also a man’s name, as “Mah wife’s a cousin of Hard Hughes.”
RULE: Nonurban, as “He comes from the rule area.”
FORCED: A large group of trees, as “Lemme showya mah pine forced.”
BAR SHUN: The termination of pregnancy, as “Bar shun is murder!”
WHORED: Difficult, as “That was a whored one.”
WON’T: To desire, as “Ah won’t to seeya tonight.”
LOWERED BARN: An English poet (1788-1824).

“The amazing thing about this is that I never had one single Texan tell me he resented it,” Everhart told the New York Times. “They have accepted it more enthusiastically than anybody else. I think they’re kind of proud of it.”

See Wine Chevver Cole Share?