Orthography

“It’s a damn poor mind that can only think of one way to spell a word.” — Andrew Jackson

“If the professors of English will complain to me that the students who come to the universities, after all those years of study, still cannot spell ‘friend,’ I say to them that something’s the matter with the way you spell friend.” — Richard Feynman

A gentleman received a letter, in which were these words: Not finding Brown at hom, I delivered your meseg to his yf. The gentleman, finding it bad spelling, and therefore not very intelligible, called his lady to help him read it. Between them they picked out the meaning of all but the yf, which they could not understand. The lady proposed calling her chambermaid, ‘because Betty,’ says she, ‘has the best knack at reading bad spelling of any one I know.’ Betty came, and was surprised that neither sir nor madam could tell what yf was. ‘Why,’ says she, ‘yf spells wife; what else can it spell?’ And, indeed, it is a much better, as well as shorter method of spelling wife, than doubleyou, i, ef, e, which in reality spell doubleyifey.

— Benjamin Franklin, letter to his sister, July 4, 1786

Rhyming Trouble

There comes to me a question, your ear toward me bow,
Pray listen to my ditty and do not start a row ­–
I’ve lots of words peculiar, enough to fill a mow — ­
And thoughts crowd in upon me, like piglets by a sow.

So lay aside your weapons, let no one draw the bow,
And sit yourselves around me, all neatly in a row,
On clover leaves and timothy, all ready for to mow —
Alas, we must be moving, the farmer wants to sow.

— “Cryptox,” in the National Puzzlers’ League publication Enigma, May 1945

Spendthrift

http://commons.wikimedia.org/wiki/File:DidiusJulianus.jpg

Didius Julianus bought Rome. When Pertinax, the successor to Emperor Commodus, failed to support the Praetorian Guard in 193, they overthrew him and auctioned off the whole empire. Cassius Dio writes:

Didius Julianus, at once an insatiate money-getter and a wanton spendthrift, who was always eager for revolution and hence had been exiled by Commodus to his native city of Mediolanum, now, when he heard of the death of Pertinax, hastily made his way to the camp, and, standing at the gates of the enclosure, made bids to the soldiers for the rule over the Romans. Then ensued a most disgraceful business and one unworthy of Rome. For, just as if it had been in some market or auction-room, both the City and its entire empire were auctioned off. The sellers were the ones who had slain their emperor, and the would-be buyers were Sulpicianus and Julianus, who vied to outbid each other, one from the inside, the other from the outside. They gradually raised their bids up to twenty thousand sesterces per soldier. Some of the soldiers would carry word to Julianus, ‘Sulpicianus offers so much; how much more do you make it?’ And to Sulpicianus in turn, ‘Julianus promises so much; how much do you raise him?’ Sulpicianus would have won the day, being inside and being prefect of the city and also the first to name the figure twenty thousand, had not Julianus raised his bid no longer by a small amount but by five thousand at one time, both shouting it in a loud voice and also indicating the amount with his fingers. So the soldiers, captivated by this excessive bid and at the same time fearing that Sulpicianus might avenge Pertinax (an idea that Julianus put into their heads), received Julianus inside and declared him emperor.

He didn’t last long — Septimius Severus swept into the capital after nine weeks, and the Praetorians switched allegiance again. “And so it came about that Julianus was slain as he was reclining in the palace itself; his only words were, ‘But what evil have I done? Whom have I killed?’ He had lived sixty years, four months, and the same number of days, out of which he had reigned sixty-six days.”

Finnegans Brake

In 1932 C.K. Ogden translated the last four pages of Anna Livia Plurabelle into Basic English, “the International Language of 850 words in which everything may be said.”

Here’s Joyce’s text:

Well, you know or don’t you kennet or haven’t I told you every telling has a tailing and that’s the he and the she of it. Look, look, the dusk is growing. My branches lofty are taking root. And my cold cher’s gone ashley. Fieluhr? Filou! What age is at? It saon is late. ‘Tis endless now senne eye or erewone last saw Waterhouse’s clogh. They took it asunder, I hurd thum sigh. When will they reassemble it? O, my back, my back, my bach! I’d want to go to Aches-les-Pains. Pingpong! There’s the Belle for Sexaloitez! And Concepta de Send-us-pray! Pang! Wring out the clothes! Wring in the dew! Godavari, vert the showers! And grant thaya grace!

And here’s Ogden’s translation:

Well are you conscious, or haven’t you knowledge, or haven’t I said it, that every story has an ending and that’s the he and she of it. Look, look, the dark is coming. My branches high are taking root, And my cold seat’s gone grey. ‘Viel Uhr? Filou! What time is it? It’s getting late. How far the day when I or anyone last saw Waterhouse’s clock! They took it to pieces, so they said. When will they put it together again? O, my back, my back, my back! I would go then to Aix-les-Pains. Ping pong! That the bell for Sachseläute — And Concepta de Spiritu — Pang! Take the water of your cloths! Out with the old, in with the new! Godavari keep off the rains! And give us support!

“The simplest and most complex languages of man are placed side by side,” Ogden wrote. “The reader will see that it has generally been possible to keep almost the same rhythms.” Judge for yourself.

Moving Language

Writing in Word Ways in May 1975, David Silverman noted that the phrase LEFT TURN FROM THIS LANE ONLY, stenciled in the leftmost traffic lane at various U.S. intersections, was ambiguous — and that both meanings had been struck down, in contested court cases in Arizona and California.

In one case, the motorist had driven straight ahead rather than turning, which the prosecutor said was illegal. The motorist returned that this wasn’t so — LEFT TURN FROM THIS LANE ONLY meant that it would be illegal to make a left turn from any other lane, but it didn’t require that a left turn be made from this one. “If the city had meant my failure to turn to be illegal, they should have written FROM THIS LANE, ONLY A LEFT TURN.”

In the other case, the motorist had made a left turn from the lane to the right of one marked LEFT TURN FROM THIS LANE ONLY. He argued that this was legal — the marking required drivers in the leftmost lane to turn left, but imposed no requirement on the other lanes. “Had the city wanted to make my turn illegal the marking should have been LEFT TURN ONLY FROM THIS LANE.”

Both motorists were found not guilty. Perhaps because of such confusion, Silverman noted, most intersections had lately begun to use unambiguous arrows: “One good picture is worth ten thousand signs reading LEFT TURN IF AND ONLY IF FROM THIS LANE.”

Dream Sentences

http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Antonio_de_Pereda_(1611-1678)_-_Visioen_van_een_ridder_(na_1650)_-_Madrid_Bellas_Artes_21-03-2010_11-15-11.jpg

After taking opium at Malta, Coleridge dreamed of the sentence “Varrius thus prophesied vinegar at his door by damned frigid tremblings.”

Delirious with fever in Scotland, Maria Edgeworth was haunted by the words “A soldier of the forty-second has lost his portmanteau.”

In a vision at Lerici, Shelley met his own figure, which asked, “How long do you mean to be content?”

Poet William Mickle regretted that he could not remember the poetry he composed in his dreams, which he said was “infinitely superior to anything he produced in his waking hours.” But his wife recited two lines he had spoken in his sleep:

By Heaven, I’ll wreak my woes
Upon the cowslip and the pale primrose.

Robert Browning dreamed that he attended a performance of Richard III and heard a line “immensely finer than anything else in the play. … When I woke I still had hold of the stupendous line, and it was this:

‘And when I wake my dreams are madness — Damn me!'”

Dictation

http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Richard_Pigott_Vanity_Fair_9_March_1889.jpg

In 1887, Irish journalist Richard Pigott sold a series of letters to the Times of London. Purportedly written by Irish Parliamentary Party leader Charles Parnell, they seemed to show that Parnell had approved of a savage political assassination five years earlier. Parnell denounced the letters as a “villainous and bare-faced forgery.”

In the ensuing investigation, Parnell’s attorney asked Pigott to write a series of words and submit them to the court:

livelihood
likelihood
Richard Pigott
proselytism
Patrick Egan
P. Egan
hesitency

What was the point of this?

Click for Answer

Penmanship

In 1942 Niels Bohr was asked to give an address on the 300th anniversary of Isaac Newton’s birth. In discussing with Abraham Pais the themes that he might address, he wrote the word harmony on a blackboard:

bohr handwriting - harmony

As they continued to talk he grew dissatisfied with this. At last he said, “Now I’ve got it. We must change harmony to uniformity.” And he did so with “one triumphant bang”:

bohr handwriting - uniformity

Pais called this “the most remarkable act of calligraphy I shall ever witness.”

See Letter From New York.

Weird Verse

http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Cthulhu_sketch_by_Lovecraft.jpg

H.P. Lovecraft’s cosmic horror tales describe a world that’s literally beyond human understanding — his characters glimpse a universe ruled by monstrous gods whose very aspect imperils our sanity.

For his 2011 experimental poem Cthulhu on Lesbos, David Jalajel reflected this by taking phrases from Lovecraft’s 1928 story “The Call of Cthulhu” and arranging them into Sapphic stanzas without regard to conventional syntax:

Dark to visit faithful But Great had ever
Old The carven idol was great Cthulhu,
None might say or others were like the old but
Things were by word of

Mouth. The chanted secret — was never spoken
Only whispered. chant “In his house at R’lyeh
Dead Cthulhu waits of the found be hanged, and
Rest were committed

It ends, fittingly, on a fearsome but enigmatic note:

Prance and slay around in by sinking black else
World by now be screaming with fright and frenzy.
Knows the end? has risen may sink, and sunk may
Rise. and in deep, and

Babel on Olympus

In 1996, MIT philosopher George Boolos published this puzzle by Raymond Smullyan in The Harvard Review of Philosophy, calling it “the hardest logical puzzle ever”:

Three gods A, B, and C are called, in no particular order, True, False, and Random. True always speaks truly, False always speaks falsely, but whether Random speaks truly or falsely is a completely random matter. Your task is to determine the identities of A, B, and C by asking three yes-no questions; each question must be put to exactly one god. The gods understand English, but will answer all questions in their own language, in which the words for yes and no are da and ja, in some order. You do not know which word means which.

Boolos made three clarifying points:

  • It could be that some god gets asked more than one question (and hence that some god is not asked any question at all).
  • What the second question is, and to which god it is put, may depend on the answer to the first question. (And of course similarly for the third question.)
  • Whether Random speaks truly or not should be thought of as depending on the flip of a coin hidden in his brain: if the coin comes down heads, he speaks truly; if tails, falsely.

What’s the solution?

Click for Answer