Hamlet’s “To be, or not to be” soliloquy rendered in Anglic, a simplified system of English spelling proposed in 1930 by Swedish philologist Robert Eugen Zachrisson:
To be, or not to be: that is the questshon:
Whedher ’tis noebler in the miend to sufer
The slingz and aroz of outraejus fortuen,
Or to taek armz agaenst a see of trublz,
And by opoezing end them? To die: to sleep;
Noe mor; and by a sleep to sae we end
The hart-aek and the thouzend natueral shoks
That flesh is aer to, ’tis a konsumaeshon
Devoutli to be wisht. To die, to sleep;
To sleep! perchaans to dreem: ie, there’s the rub;
For in that sleep of deth what dreemz mae kum,
When we hav shufled off this mortl koil,
Must giv us pauz: there’s the respekt
That maeks kalamiti of soe long lief.
The Gettysburg Address would begin: “Forskor and sevn yeerz agoe our faadherz braut forth on this kontinent a nue naeshon, konseevd in liberti, and dedikaeted to the propozishon that aul men are kreaeted eequel.”