Published in 1961, the New English Bible was an attempt to translate the original Greek, Hebrew, and Aramaic texts of the Bible into modern English. Dwight MacDonald found this was “like finding a parking lot where a great church once stood.” As an illustration, he recast the Sermon on the Mount using only phrases that appear in the NEB:
When he realized how things stood, Jesus held a meeting to look into the matter. It was no hole-in-the-corner business. He went up the hill and began. ‘And now, not to take up too much of your time, I crave indulgence for a brief statement of our case. How blest are they that know they are poor. You are light for all the world. If a man wants to sue you for your shirt, let him have your coat as well. I also might make bold to say that you cannot serve God and money. Do not feed your pearls to pigs, and be ready for action, with belts fastened and lamps alight. Thanks for giving me a hearing.’ He then went to lunch with some distinguished persons.
“True, they did preserve ‘Jesus wept,'” MacDonald wrote. “But I’m sure there was strong support for ‘Jesus burst into tears.'”