Charles Craik of Weston-super-Mare received this enigmatic postcard from a friend in 1901 and sent it on to the Strand:
I think it rather cleverly done, and it took me some time before I could understand its meaning.
The principal message is on the big island in the centre of the map — an invitation to meet the sender at a café, with the day. The name of the island below on the left-hand side is at once translated, ‘If so, do.’ The names of the land at the bottom of the map are meant for ‘Same time and place as before’ and ‘Don’t let anything hinder you’ respectively.
The following is a translation beginning at the top and working to the right: ‘Straights of cash. If you don’t come, all sorts of ills befall you. Come early. Let me know if you can come or not. I say, there’s a peculiar thing! You’re getting it by degrees. Can’t you see? Bay rhum. Get your hair cut! Deuced bad straights. See you later. Don’t you see? Devil take you. You are a merry cus! Good old flipper. Love to all. Oh! Tut, tut. R.S.V.P. Yours ever, Guy.’