On The Ice

Unusual words used in Antarctica, from Bernadette Hince’s The Antarctic Dictionary (2000):

antarcticitis: a yearning for Antarctica
beachmastership: the territorial dominance of a breeding seal
degomble: to disencumber of snow
diomedeicide: the killing of an albatross
dogloo: an igloo for a dog
fingee: “fucking new guy”
frozen chosen: those who work in Antarctica
ice widow: a woman whose husband is in Antarctica
pinnipedophage: one who eats seal meat
polar ennui: a darkness of the soul in the polar night
snotsicle: a thread of frozen mucus suspended from the nose
sphenisciphile: a lover of penguins
unweka’d: unaffected by weka birds
whale-sick: depressed by a lack of whales to hunt

Some entries are almost moving: greenout is “the overwhelming sensation induced by seeing and smelling trees and other plants after spending some time in antarctic regions.”

(Jeff Grant, who reviewed this book for Word Ways in 2005, points out that the first entry, AAAAAH, surpasses AAAATAMAD in W.R. Cooper’s 1876 An Archaic Dictionary as alphabetically the first published dictionary entry containing a consonant. It’s a sled dog command meaning “halt.”)

Devotion

In 1711, Belgian abbott Lucas de Vriese filled an unpublished book with 3,100 anagrams composed on phrases taken from the Latin version of the Bible. Page 81 is called the “echo page,” because the first word of each line echoes the last word of the preceding line. Each line is an anagram of the opening sentence of “Hail Mary”: Ave Maria gratia plena dominus tecum (Hail Mary, full of grace, the Lord is with Thee) occurring in Luke 1:28. Impressively, the whole thing is also an acrostic — taking the first letter of each line spells out the original quotation:

Amacula ter munda, ita per omnia viges.
Viges, enormi mulcta Adami pura enata.
Enata Malis pura vige, ac merito Munda.

Munda Mater emicas, o pura Geniti Aula.
Aula Dei micat, nota summe pura, Regina.
Regina, o Tu pura macula, et Dia Immensa.
Immensa, o Tu diva integre pura ac alma.
Alma ter unice pura Summa io Dei Gnata.

Gnata Dei, pura es communi a Mali reatu.
Reatu magno pura, micat sine lue Adami.
Adami sine omni macula pura, rege tuta.
Tuta o pergas alma ac nimia munda jure.
Iure mero Genita munda a culpis, Amata.
Amata veni Summa Regina, delicto pura.

Pura et ter divina o gemmas, Amica luna.
Luna pura (mira dico) Agni Stemmate Eva.
Eva, i matris culpa e gremio munda nata.
Nata maledicti pura, o vere Summi Agna.
Agna Coeli summa, et Avi ter pura damni.

Damni tu pura Regia es, et a macula omni.
Omni reatu, ac Avi plagis e matre munda.
Munda tu pia merito maculae es ignara.
Ignara culpae mera, o Summi Tu Dei Nata
Nata Pura Medica, et gloria Summa veni.
Veni multa munda, Pia et a gremio Sacra.
Sacra nimie munda, alme pura vige tota.

Tota piaculis munda mera, germina Eva.
Eva o simul prima et munda genita, Cara.
Cara, imo Summi Nata, et digne pura, vale.
Vale, o mendi pura Mater, ac Vitis Magna.
Magna, o sic pura ad literam, vive. Amen.

Here’s a rough translation, from City University of Hong Kong mathematician Felipe Cucker’s Manifold Mirrors: The Crossing Paths of the Arts and Mathematics:

Thrice clean from stain, that is why you blossom.
You blossom after being born free of Adam’s great curse.
Born of sinners, you blossom pure and clean, due to your own merit.

Clean you shine, Mother, oh pure Temple of the Only Begotten Son.
God’s Temple shines, famous for its great purity, oh Queen.
Oh Queen, you who are free of stain, incommensurable Divine.
Oh incommensurable, you are divine, immaculately pure and nourishing.
Nourishing, thrice peerlessly pure, oh greatest daughter of God.

Daughter of God, you are free from original sin.
Free from the greatest sin, you shine free from Adam’s curse.
Pure, clean of Adam’s stain, protected queen.
Continue protected, oh nourishing and so justly clean.
Justly Daughter free from guilt, Beloved.
Come, oh Beloved, greatest Queen, free from guilt.

Pure and thrice divine, you are adorned with gems, oh loving moon.
Pure moon (I speak of marvelous deeds), Eve of the Lamb’s lineage.
Eve, go, born free from guilt in her mother’s womb.
Born free from blame, truly Lamb of the Highest.
Greatest Lamb of Heaven and thrice free from the Ancestor’s harm.

You, oh, Queen, are free from harm and from stain.
From all sin and from the Ancestor’s calamities you are free since birth.
Clean through your own merit pious, you have not known any stain.
Merely ignorant of the guilt, oh you, born from God the Highest.
Born Pure, Healer, come also oh Highest in glory.
Come clean from punishment, Pious and Holy from your mother’s womb.
Sacred, mightily clean, motherly pure, you live protected.

Bloom protected, you, the only one clean from expiatory punishment, Eve.
Oh Eve, first born as well as clean, Beloved.
Beloved, truly born from the Highest and fittingly pure, be strong.
Be strong, oh Mother free from fault, and Great Vineyard.
Great, oh truly pure, live. Amen.

(Via Walter Begley’s Biblia Anagrammatica, or, The Anagramatic Bible, 1904.)

In a Word

apolactize
v. “to spurne with the heele” (from Henry Cockeram’s English Dictionarie of 1623)

tripudiary
adj. pertaining to dancing

Any stranger behind the scenes at Her Majesty’s Theatre on the opening night of Adeline Genée and the Imperial Russian Ballet would have been amazed (stated The Melbourne Age on Monday) at a little incident that was enacted just before Mlle. Genée made her entrance from the wings. Mr. Hugh Ward approached the great dancer, and, raising his foot, kicked her on the leg. The astonishment would have increased on it being noticed that Mlle. Genée, far from being incensed at this apparent liberty, was greatly pleased at it, and rippled with laughter. Mlle. Genée explained the incident in this way. ‘You see,’ she said, ‘while I am not exactly over-superstitious, there are still some little things I pay regard to, and one of them is that before I make my first appearance anywhere I must be given a ‘good luck kick’ prior to making my entrance. I mentioned this jokingly to Mr. Ward when I arrived in Sydney, and he said it would give him the greatest pleasure to present me with the lucky kick on the opening night of the season. So he has come all the way from Sydney to do so.’

— Adelaide Register, June 25, 1913

A Word for Everything

In the 17th century natural philosopher John Wilkins set out to create a universal language for scholars, to replace Latin, whose sometimes arbitrary features made it difficult to learn. His solution, laid out in the 1668 Essay Towards a Real Character, is a system of symbols that could classify every thing and idea in the world, somewhat like the Linnaean system in biology. There are 40 main genera, each of which supplies the first two letters of a word. Each genus is divided into “differences,” which supply the next letter. And a “species” gives the fourth letter. So, for example, Zi indicates the genus “beasts,” or mammals; Zit specifies the difference “rapacious beasts of the dog kind”; and Zita gives the species “dogs.” The symbols weren’t necessarily meant to be spoken, though Wilkins later assigned phonetic values to the various characters — rather they were meant to provide an unambiguous way of classifying the world so that scholars (and, perhaps, diplomats, travelers, and merchants) could communicate clearly.

Wilkins presented the system to the Royal Society, who were impressed but concluded that it was impractical — its descriptions of similar (and confusable) items might differ by a single letter, and it would be difficult to remember all the distinctions, which seemed to invite trouble. Borges later lampooned it with his (fictional) Celestial Emporium of Benevolent Knowledge, which divides animals into 14 categories:

  1. Those that belong to the emperor
  2. Embalmed ones
  3. Those that are trained
  4. Suckling pigs
  5. Mermaids (or Sirens)
  6. Fabulous ones
  7. Stray dogs
  8. Those that are included in this classification
  9. Those that tremble as if they were mad
  10. Innumerable ones
  11. Those drawn with a very fine camel hair brush
  12. Et cetera
  13. Those that have just broken the flower vase
  14. Those that, at a distance, resemble flies

(Thanks, Alex.)

In a Word

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Jean-Fran%C3%A7ois_Millet_(II)_014.jpg

ceduous
adj. suitable for felling (as a tree)

Lumberjack argot, from L.G. Sorden and Jacque Vallier’s Lumberjack Lingo, 1986:

two streaks of rust: a logging railroad
cougar milk: Prohibition-era woods liquor
quinine jimmy: a camp doctor
bunch it: to quit work
kegging up: getting drunk
tree squeak: an imaginary bird to which the noise made by trees rubbing together was attributed
she’s a rainbow: What a day!
house of hesitation: a jail
traveling dandruff: lice
iron burner: the camp blacksmith
sawdust city: Eau Claire, Wisconsin

“It’s five a.m. and the gabriel blows. The bark eaters fall out of their muzzle loaders and head for the chuck house to bolt down a pile of stovelids with lots of blackstrap, some fried murphys or Johnny cake and maybe some logging berries. They dunk their rolling stock into their jerk water, growl at the hash slinger, pull up their galluses and head for the tall timber.”

In Brief

In 1906, when Teddy Roosevelt endorsed a plan to simplify the spelling of difficult words, Englishman Harry Graham offered a scheme of his own:

When Theo: Roos: unfurled his bann:
As Pres: of an immense Repub:
And sought to manufact: a plan
For saving people troub:
His mode of spelling (termed phonet:)
Affec: my brain like an emet:

And I evolved a scheme (pro tem.)
To simplify my mother-tongue,
That so in fame I might resem:
Upt: Sinc:, who wrote “The Jung:”
And rouse an interest enorm:
In conversational reform.

I grudge the time my fellows waste
Completing words that are so comm:
Wherever peop: of cult: and taste
Habitually predom:
‘Twould surely tend to simpli: life
Could they but be curtailed a trif:

For is not “Brev: the soul of Wit”?
(Inscribe this mott: upon your badge)
The sense will never suff: a bit,
If left to the imag:
Since any pers: can see what’s meant
By words so simp: as “husb:” or “gent:”

When at some meal (at dinn: for inst:)
You hand your unc: an empty plate,
Or ask your aunt (that charming spinst:)
To pass you the potat:,
They have too much sagac:, I trust,
To give you sug: or pepp: or must:

If you require a slice of mutt:
You’ll find the selfsame princ: hold good,
Nor get, instead of bread and butt:,
Some tapioca pudd:,
Nor vainly bid some boon-compan:
Replen: with Burg: his vacant can.

At golf, if your oppon: should ask
Why in a haz: your nib: is sunk,
And you explain your fav’rite Hask:
Lies buried in a bunk:,
He cannot very well misund:
That you (poor fooz:) have made a blund:

If this is prob: — nay, even cert: —
My scheme at once becomes attrac:
And I (pray pard: a litt: impert:)
A public benefac:
Who saves his fellow-man and neighb:
A deal of quite unnecess: lab:

Gent: Reader, if to me you’ll list:
And not be irritab: or peev:,
You’ll find it of tremend: assist:
This habit of abbrev:,
Which grows like some infec: disease,
Like chron: paral: or German meas:

And ev’ry living human bipe:
Will feel his heart grow grate: and warm
As he becomes the loy: discip:
Of my partic: reform,
(Which don’t confuse with that, I beg,
Of Brander Matth: or And: Carneg:)

“”T is not in mort: to comm: success,”
As Shakes: remarked; but if my meth:
Does something to dimin: or less:
The expend: of public breath,
My country, overcome with grat:,
Should in my hon: erect a stat:

My bust by Rod: (what matt: the cost?)
Shall be exhib:, devoid of charge,
With (in the Public Lib: at Bost:)
My full-length port: by Sarge:
That thous: from Pitts: or Wash: may swarm
To worsh: the Found: of this Reform.

Meanwhile I seek with some avid:
The fav: of your polite consid:

In a Word

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Die_Gartenlaube_(1872)_b_761.jpg

barkable
adj. able to bark

There’s a word for you! Eileen Power’s The Wool Trade in English Medieval History (1941) quotes a 13th-century treatise on estate management:

It profiteth the lord to have discreet shepherds, watchful and kindly, so that the sheep be not tormented by their wrath, but crop their pasture in peace and joyfulness; for it is a token of the shepherd’s kindness if the sheep be not scattered abroad but browse around him in company. Let him provide himself with a good barkable dog and lie nightly with his sheep.

Bonus: hinnible means able to neigh or whinny.

noitaripsnI

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Frank_Bunker_Gilbreth_Sr_1868-1924.jpg

When Frank Bunker Gilbreth needed a name for an elementary motion in the workplace, he called it a therblig — his own name (nearly) backward.

The jazz standard “Airegin,” composed by Sonny Rollins in 1954, is Nigeria spelled backward.

The utopia Erewhon in Samuel Butler’s novel of that name is (nearly) nowhere backward.

In 1963 the Beatles set up a merchandising company called Seltaeb.

A variation in gravitational lensing caused by Earth’s motion is called parallax. A change caused by motion of the source (for example, a binary star) is called xallarap.

The reciprocal of an ohm is a mho.

The reciprocal of a farad is a daraf.

The reciprocal of a henry is a yrneh.

The distant minor planet 20461 Dioretsa orbits the sun with a retrograde motion. Its name is asteroid spelled backward.

Ink

In 2011, after attorney Walter Maksym had filed the same complaint three times, federal judge Diane Sykes threw out the case, noting that “[e]ach iteration of the complaint was generally incomprehensible and riddled with errors, making it impossible for the defendants to know what wrongs they were accused of committing.” As an example she cited this passage — a single sentence of 345 words:

That pursuant to the RICO Act, Defendants extortive activities constituted a Pattern of Racketeering activity and conspiracy involving violations of 1956(a)(1)(B)(ii), and 18 U.S.C. § 1341 (wire fraud—the use of interstate mail or wire facilities, here telephone and facsimile transmissions), or the causing of any of those things promoting unlawful activity), and 18 U.S.C. § 1951 (interference with commerce and extortion by using and threatening to use legitimate governmental powers to obtain an illegitimate objectives under color of official right by wrongful plan, extortion, intimidation and threat of force and/or other unlawful consequence and through fear and misuse of there office to obstruct, hinder, interfere with, and/or affect commerce and the use and enjoyment of Plaintiffs’ property and obtaining, as uniformed public officials payment for unwanted services to which they were not entitled by law, attempting to conceal from the United States of America their true and correct income and the nature thereof so obtained from Plaintiffs in order to attempt to evade paying lawful taxes thereon in violation of 26 U.S. § 7201, et. seq., thereby using the governmental powers with which they have been entrusted to gain personal or illegitimate rewards and payments which they knew or should have known were made and/or obtained in return for the colorable official acts as aforesaid, and knowing that the property involved in a financial transaction represents the proceeds of some form of unlawful activity, conducts or attempts to conduct such a financial transaction which in fact involves the proceeds of specified unlawful activity with the intent to promote the carrying on of specified unlawful activity all in violation of RICO and the other laws set forth herein, inter alia, as well as acts chargeable under any of the following provisions of the laws of the State of Illinois 720 ILCS 5/33-3(d) (official misconduct); 720 ILCS 5/1211 (criminal home invasion); 720 ILCS 5/19-4 (criminal trespass to a residence) 720 ILCS 5/19-4); (theft 720 ILCS 5/16 (a)(1)&(2) by knowingly obtaining or exerting unauthorized and/or through threat control over Plaintiff’s property as aforesaid.

Sykes found 23 sentences of 100 words or more in Maksym’s complaint, and added that “much of the writing is little more than gibberish.” Maksym blamed the problems on his recent cancer treatment, saying that he had an “impeccable record.”

See Running On.