Forked Tongues

From the New Englander and Yale Review, January 1843: “The great etymological affinity between Italian and Latin, is illustrated by the following lines addressed to Venice, by a citizen of that republic before its fall, which read equally in both languages”:

Te saluto, alma Dea, Dea generosa,
O gloria nostra, O Veneta Regina!
In procelloso turbine funesto
Tu regnasti secura; mille membra
Intrepida prostrasti in pugna acerba.
Per te miser non fui, per te non gemo;
Vivo in pace per te. Regna, O beata,
Regna in prospera sorte, in alta pompa,
In augusto splendore, in aurea sede.
Tu serena, tu placida, tu pia,
Tu benigna; tu salva, ama, conserva.

A reader of Notes and Queries, August 1868, presents these lines as “being at the same time Latin, Italian, and Portuguese”:

In mare irato, in subita procella,
Invoco te, nostra benigna Stella.
Vivo in acerba poena, in maesto horrore,
Quando te non imploro, in te non spero,
Purissima Maria, et in sincero
Te non adoro, et in divino ardore.
Et, O vita beata, et anni et horae
Quando, contra me armato odio severo
Te, Maria, amo, et in gaudio vero
Vivere spero ardendo in vivo amore.
Non amo te, regina augusta, quando
Non vivo in pace et in silentio fido;
Non amo te, quando non vivo amando.
In te sola, Maria, in te confido,
In tua materna cura respirando,
Quasi columba in suo beato nido.